近日北京作家劉仰在微博上宣稱:粵語文字化可以看成是中華民族歷史長堤中已經(jīng)出現(xiàn)的一個蟻穴,文字的分裂必將威脅中華民族的統(tǒng)一。
微博引發(fā)眾多網(wǎng)友爭議,有網(wǎng)友認為,就應該取消全方言的電視臺、廣播;
甚至還有網(wǎng)友認為必須消滅廣東話,鳥語分裂國家;
不過也有網(wǎng)友認為,劉仰是上綱上線了。
那么到底什么是“粵語文字化”呢?這位作家因為強調(diào)自己不懂,并沒有舉例。因此,我們推測是他指的是在粵語中使用,而在現(xiàn)代漢語白話文中沒有使用的字詞。例如睇、行路、朝早、舊時、隔離等等。
但是,使用這些字詞寫作,真的會威脅中華民族統(tǒng)一?
我們不妨從全國范圍和中國歷史來看看使用地方語言寫作的問題。
使用地方語言書寫并不是香港獨有
利用粵語書寫是一種親近本地民眾、充滿生活氣息的書面表達方式,許多官方媒體包括報刊、電視等等都在使用地方語言撰稿編寫。
2006 年 10 月 10 日,《南方都市報》的副刊也在挖掘本土文化題材的實踐中推陳出新,推出《白話廣州》,為該報專副刊注入了另一個鮮明的本土文化特色——版面完全使用粵語方言。
▲2006 年 10 月 10 日《白話廣州》圖源知網(wǎng)
▲文章具體內(nèi)容
自推出以來,《白話廣州》廣受讀者關(guān)注和歡迎,僅僅推出 4 個月版面便從最初每周兩版擴為每周出版四版,并至今保持每周出三至四個版,而且內(nèi)容不斷推陳出新,成為報紙專副刊通過方言欄目實踐本土化操作的一個成功典型。
而且,除了廣州的《南方都市報》、《羊城晚報》,《杭州日報》的《副刊·杭州托?!罚ê贾菰挘?strong style="box-sizing: border-box;">《山西晚報》的《副刊·方言試卷》(山西話)、《楚天都市報》的《副刊·漢味茶館》(武漢話)等報刊都利用方言撰稿、出專欄。
▲2012 年 4 月 13 日《楚天都市報 漢味茶館》圖源知網(wǎng)
人民日報也多次重申保護地方語言,并身體力行地將方言詞匯融入標題、消息、評論中。例如在寫關(guān)于石家莊農(nóng)戶的新聞時,標題就直接運用了當?shù)厝说目谡Z詞“俺”。
▲圖源網(wǎng)絡
就連一向以嚴肅示人的CCTV新聞聯(lián)播,最近的一系列評論小視頻也運用了許多接地氣的方言口語詞匯。比如在8月19日的視頻中所使用的“頭啖湯”正是粵語里常用詞匯。
所謂的“粵語文字化”自古便有之
這位作家所說的“粵語文字化”并不是什么稀奇之物,更不是特殊時期的特殊人群的產(chǎn)物,是自古以來便有的。
例如,粵語就之中保留了大量古漢語的詞匯,但這些詞匯在現(xiàn)代漢語之中已經(jīng)不再使用。
“朝辭白帝彩云間
—— 唐詩《早發(fā)白帝城》
舊時茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪橋忽見
——宋詞《西江月·夜行黃沙道中》
中國四大名著里便有大量使用方言詞的現(xiàn)象:《水滸傳》中“這個有名慣使樸刀的雷都頭,也敵不過,只辦得架隔遮攔”中的“辦得”; “知縣自心里也有八分出豁他,當時依準了供狀,免上長枷手杻,只散禁在牢里”中的“出闊”。
▲圖源網(wǎng)絡
早在清代,廣東粵語地區(qū)就流行“三及第文”。
“三及第文”就是流行于省港澳的一種獨特文體,晚清便有這方面的作品出現(xiàn)。但它的成長過程,可以追溯到明末清初的說唱文學。它是由文言文、白話文、廣州話所組合而成的文體。
其中有眾多的報紙、小說運用到這種“三及第文”,像是《唯一趣報有所謂》、《晶報》、《星島晚報》、江之南的小說《香港目睹怪現(xiàn)狀》、高雄的《經(jīng)紀日記》等等。
▲圖源網(wǎng)絡
這種“三及第文”是一種文人的折中產(chǎn)物,既要有深度又有百姓可讀懂,同時又有省港澳的“泥土氣息”。“三及第文”在歷史的長河中不斷發(fā)展,最終普及大眾,有了網(wǎng)絡上 “粵語文字化”。實際上也不過是一種常見的書面表達方式而已。
即便是近代和當代的小說中,特別是以賈平凹、陳登科、韓少功、莫言為代表的“鄉(xiāng)土文學”流派,作品中大量使用方言表達體系、詞匯的現(xiàn)象更是常見。
“慢慢把媽媽屈過來。
——(陳登科《活人塘》第 29 頁)
我娘兒又不知到哪塊去討飯曬干瓢。
——(陳登科《活人塘》第32 頁)
各地方語言文化是中華文化不可分割的部分!
《中華人民共和國憲法》第三條有如下內(nèi)容,“各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由,都有保持或者改革自己的風俗習慣的自由?!?/p>
另外,國務院多次發(fā)文要求弘揚傳統(tǒng)文化和地方文化,而粵語文化、吳語文化、客家話文化等等地方語言文化也是絢麗多彩中華文化其中一部分,不可或缺,顯然這位北京作家的觀點顯然與國家政策背道而馳。
▲國務院文件
▲文件內(nèi)關(guān)于方言的節(jié)選內(nèi)容
LR.帕默爾說過:“語言忠實反映了一個民族的全部歷史文化,忠實反映了它的各種游戲和娛樂,各種信仰和偏見?!?/strong>語言,特別是地方語言就是忠實的史學家、活化石。
粵語的書寫(所謂的“粵語文字化”),是一種為保存容易流失、難以保存的文化的手段,國家近年更是大力保護這種非物質(zhì)文化遺產(chǎn),例如國家出版基金在2018年就重點扶持了繪聲繪色看方言系列叢書。
▲包含廣府童謠、客家童謠、潮汕童謠三冊
若是看不懂就要消滅,那不知道這位北京作家能看懂甲骨文、金鼎文嗎?還有現(xiàn)在年輕人的飯圈流行語呢?也要一并消滅?
▲粵劇 圖源網(wǎng)絡
就像是粵劇,如果不用粵語書寫粵劇劇本,請問那么這種藝術(shù)形式能如何傳承下去呢?
▲粵劇《帝女花》的劇本選段
中國語言文字一直處于變化發(fā)展之中
各國語言文字均隨著時代而在不斷演變之中,中國也不例外,以秦朝強制統(tǒng)一文字后,中文字在歷朝歷代因為書寫工具和文字載體的改變,也處于不斷演變之中。
而在這漫長的演變中,甚至有大量的英語、日語、俄語詞匯融進了中文的詞匯體系里,像是沙發(fā)、浪漫、民主、科學、社會主義等等。
▲圖源網(wǎng)絡
而且現(xiàn)在我們普遍使用的普通話、簡體字也是近百年才出現(xiàn),這是中國標準通用語言文字,但并非中華文化唯一的語言文字,不能理解這點,只能說明這位北京作家對多彩的中華文化和悠久中國歷史的十分無知。
最后
從學術(shù)來看,中國的漢字和漢語是兩套相互獨立而又關(guān)聯(lián)的離散系統(tǒng),正因如此,漢字不但可以書寫普通話,亦可書寫各地方方言(比寫普通話更早得多),甚至可以書寫外國語言(朝鮮、日本、越南等國也曾采用漢文作為文字系統(tǒng))。
▲40/50年代的韓國街頭 圖源網(wǎng)絡
中國語言文字的標準化是為了中國各地各族更好溝通,而并非為了扼殺中華歷史文化豐富多次的多樣性。早在1958年,周恩來總理在《當前文字改革的任務》報告中就闡明:“我們推廣普通話,為的是消除方言之間的隔閡,而不是禁止和消滅方言。”
中國各地各族的文化既有共性也有個性,特別是歷史原因,港澳臺地區(qū)相對于內(nèi)地漢族地區(qū)而言,個性更為突出,若要促進國家和民族的和諧統(tǒng)一,更要多強調(diào)彼此的共性而不是試圖消滅彼此的個性。
正如劉作家提到的秦朝統(tǒng)一了文字書寫,但同時我們也看到了秦始皇通過焚書坑儒等手段,扼殺了原來各地所沉淀的歷史文化,令到中國歷史文化出現(xiàn)嚴重斷層。正如唐詩云:“坑灰未冷山東亂,劉項原來不讀書”,秦朝二世而亡的歷史教訓難道還不夠深刻嗎?
那么,這位北京作家劉仰拿秦朝來舉例的主張,究竟是為了“愛國”還是希望“害國”呢?此番“看不懂就要防范和制止”言論,究竟是想統(tǒng)一國家還是想分裂國家?
各位自己友,
快來評論區(qū)發(fā)表一下自己的想法吧
參考資料:
張紅娟. 方言進入小說的策略——小說中方言注釋現(xiàn)象論析
陳晨. 論賈平凹鄉(xiāng)土小說中的方言書寫[J]. 美與時代
黃仲鳴. 香港三及第文體的流變及其語言學研究[D].
段飛. 報紙專副刊方言文化特色研究[D]
最新評論