喺粵語入邊,老板有好多種叫法:老世、事頭、波士、老頂、頂爺、大佬、阿大、阿head、揸弗人……其中,最常用嘅就系老世。
?
冇錯,系“老世”而唔系“老細(xì)”。老世系正確嘅寫法,老細(xì)系無根據(jù)無意義純表音嘅誤寫。
老世一詞來源于二戰(zhàn)香港淪陷時(shí)期日式粵語,香港淪陷于日軍之手后,好多用語都用咗日文,其中一名詞世帶主就系老世嘅起源。
?
世帶主系指戶主,日軍查戶籍,翻譯嚟到門前大叫:世帶主出嚟,即戶主出嚟。廣府人鐘意喺稱呼上加個“老”字,例如:老表、老兄…又將世帶主減字簡稱,加個老字,便成老世。戰(zhàn)后,老世保留下來,作為老板嘅俗稱。
?
我們解作老板嘅事頭,正確應(yīng)該寫作使頭。
?
屈大均《廣東新語》亦云:「香山謂佃而服役者曰『入倩』,謂田主曰『使頭』?!骨现赋霎?dāng)時(shí)廣東香山方言稱田主為「使頭」,蓋「使」字有使役的意思。
?
屈氏一書清楚指出當(dāng)時(shí)廣東方言中事頭、使頭之異,因此我們相信“使頭”應(yīng)該就系依家粵語指東主老板嘅正確寫法。
?
大抵使、事二字語音接近,后來粵人也慢慢通用。
?
晚清郭光啟〈潮風(fēng)〉有句:「盡日號呶苦不足,急喚事頭燒蠟燭?!构献宰⒃疲骸富浰酌林髟唬骸菏骂^』。」
?
據(jù)此可知,清代粵人已通用事頭嘅寫法。五十年代嘅詩人曾克端因聲求義,認(rèn)為應(yīng)寫作肆頭,云:「肆,市廛(音纏,店鋪)也。今粵語謂店主為肆頭,店主之妻為肆頭婆?!乖峡捶ㄒ嗪锨槔?,可備一說。
最新評論