粵語(yǔ)俗語(yǔ)在內(nèi)地最早流傳而又最被廣泛使用的,就是“埋單”,但內(nèi)地人卻說(shuō)成是“買(mǎi)單”,究竟是什么原因造成?

?

同你啲外省朋友/同事講:系埋單!唔系買(mǎi)單!

?

而“埋單”為什么解作“結(jié)賬”?這就要從那個(gè)“埋”字說(shuō)起了……“埋”字本無(wú)普粵之分,例如埋藏、埋葬、埋怨……不論什么省籍的人都是這樣說(shuō),但粵人不說(shuō)“結(jié)賬”,偏偏說(shuō)成是“埋單”,遂使人誤會(huì),以為埋字乃廣東專有的方言;試問(wèn)把賬單“埋藏”起來(lái),從字面看,莫非是吃霸王餐,不付賬?

問(wèn)題卻是,粵人叫埋單,他卻又付賬,那還不是廣東獨(dú)有的俗語(yǔ)方言耶?

這個(gè)誤會(huì),乃由于廣東人沿用古語(yǔ)“埋數(shù)”而起。商人習(xí)慣在年尾盤(pán)點(diǎn)結(jié)算全年的收支數(shù)目,應(yīng)付的賬多少,應(yīng)收的賬多少,古語(yǔ)稱之為“埋數(shù)”,即是全部數(shù)目加起來(lái)。翻查辭典,埋字有一個(gè)意思解作“湊合”,那即是“加起來(lái)”。

廣東早年的餐館,客人叫一碟面,五元,伙記寫(xiě)在一張單子上,再叫一碗粥三元,伙記又另外寫(xiě)一張單;吃了四五種不同的食物,單子便有四五張,每張都有單獨(dú)的銀碼;付賬之時(shí),客人叫“埋單”,就是請(qǐng)伙記把那幾張單子的銀碼加起來(lái)成為一條總數(shù),這就是“埋單”的真正意思。

?

同你啲外省朋友/同事講:系埋單!唔系買(mǎi)單!

?

“埋買(mǎi)”二字,發(fā)音近似,以語(yǔ)言溝通沒(méi)有大問(wèn)題,彼此都聽(tīng)得明白,但寫(xiě)出來(lái)就有很大分別了,因?yàn)閺淖置鎭?lái)看,“買(mǎi)單”是用錢(qián)把單子買(mǎi)回來(lái),有贖回欠單的意思,若然如此,為什么不干脆說(shuō)“贖單”?但客人光顧餐館,并無(wú)欠餐館什么,買(mǎi)單就有點(diǎn)說(shuō)不通了。

以前賣(mài)身為奴為婢,寫(xiě)下的賣(mài)身契白銀十兩,贖身就要拿十兩白銀買(mǎi)回那張單據(jù),說(shuō)買(mǎi)單就合理了。況且,在習(xí)慣上還有另一種買(mǎi)單,例如代公司買(mǎi)一些雜物,伙記憑買(mǎi)貨單向老板索回。因此,吃完餐叫伙記買(mǎi)單,廣東人就摸不著頭腦了。埋字亦有“合”的意思,例如做手術(shù)之后縫針,醫(yī)生要監(jiān)察傷口“埋”得是否理想,那個(gè)過(guò)程叫做“埋口”,即是傷口癒合的過(guò)程,若說(shuō)成是買(mǎi)口和寫(xiě)作買(mǎi)口,恐怕醫(yī)生也會(huì)啼笑皆非。

南北用字不同,如果是要寫(xiě)給南人看,還是以寫(xiě)“埋單”較妥,類(lèi)似的文字毛病,也常發(fā)生在南方人身上,北方人“買(mǎi)單”可以寫(xiě)作“算賬”,南方人的“算賬”,只有尋仇的意思,所以南方人甚少寫(xiě)“算賬”二字,他們不懂算賬在北方人的習(xí)慣上,和語(yǔ)氣上的細(xì)微和輕重之分,南方人自知拿捏不準(zhǔn),絕對(duì)不敢對(duì)北方人輕言“算賬”呢!