摘要:Choy Sum、 Siu Mei、 Yum Char你知道是什么意思嗎?

有很多的粵語(yǔ)詞都是來(lái)自英語(yǔ),比如:的士、波士、士多、梳化、茄哩啡等等,這些外來(lái)詞已經(jīng)是廣為人知了。但反過(guò)來(lái),在英語(yǔ)之中又有沒(méi)有來(lái)自粵語(yǔ)的詞呢?答案是——有的!

▲點(diǎn)擊收看視頻

Dim Sum(點(diǎn)心)、Char Siu(叉燒)、Siu Mei(燒味)、Yum Char(飲茶)、Kai Fong(街坊)、Dai Pai Dong(大排檔)、Wok(鑊)、Chow Mein(炒面)、Bok Choy(小白菜)、Choy Sum(菜心)、Won ton(云吞)、Hoisin Sauce(海鮮醬)等等,這些詞都是來(lái)自粵語(yǔ)的音譯。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

你有沒(méi)有發(fā)覺(jué),這些詞大多都是和飲食有關(guān)呢?

因?yàn)榛洸丝谖敦S富,烹飪方式多樣,所以在海外特別受歡迎,很多外國(guó)人一提到中餐,首先想到的就是粵菜。所以很多粵語(yǔ)詞就跟隨著粵菜一起進(jìn)入到英語(yǔ)里面。

▲圖源網(wǎng)絡(luò)

這種跨文化的詞匯借用,不僅豐富了英語(yǔ)的詞匯庫(kù),也促進(jìn)了不同文化之間的交流與理解,同時(shí)也說(shuō)明了粵語(yǔ)文化在國(guó)際上的影響力。各位自己友,你還知道有哪些英語(yǔ)詞是來(lái)自粵語(yǔ)的呢?歡迎在評(píng)論區(qū)留言!