有陣時同朋友交流,發(fā)現(xiàn)大家好容易喺某個字嘅粵語發(fā)音上出現(xiàn)分歧。譬如,表達愛意會講嘅「我愛你」,究竟系我愛(ngoi3)你,定系我愛(oi3)你呢?呢個問題留到最后先揭曉!
今日同大家討論下容易有分歧嘅粵語字發(fā)音。
?
(PS:以下讀音以《粵語審音配詞字庫 》?為準。有其他講法嘅自己友,歡迎留言討論!)
當說一件事好流行好紅嘅時候,會用到講風「摩」一時,但正確用詞實為「風靡」。風靡有「隨風傾倒」嘅意思,意指非常流行。
翻查粵語審音配詞字庫,「靡」喺配詞成風靡時應(yīng)讀成「美(mei5)」。若喺「靡爛」、「靡敝」等有浪費、碎爛嘅意思時,「靡」就應(yīng)讀成「微(mei4)」。
我哋遇上唔識發(fā)音嘅字,通常都會「有邊讀邊」,因而將「褪」色誤讀成「退」。不過字庫指出,「褪」嘅讀音系「tan3」(「吞」第3聲),而常讀錯嘅發(fā)音「退(teoi3)」只屬異讀字。
平日口語可能會用「開心」,但愉快一詞間中都會用到。辭典解釋「愉」和「快」都有高興意思,很多人會將「愉」讀成「預(yù)(jyu6)」,但字庫引用多位音韻名家如黃錫凌、周無忌嘅意見,指出「愉」應(yīng)讀成「如(jyu4)」 。
很多人會不自覺將「臘」讀成字形相似嘅「獵」,但其實「臘」同「獵」讀音意思都唔同。根據(jù)字庫,「臘」發(fā)音系「立(laap6)」,而「獵」則應(yīng)讀成「lip6」。
翻查辭典,「臘」可解作一種祭祀嘅名稱,而「獵」就有追捕禽獸嘅意思。對希臘呢個充滿神話色彩嘅國家而言,當然系「臘」而唔系「獵」。
「渲」有3個讀法,但「宣(syun1)」同常讀嘅「圈(hyun1)」都系異讀字。當「渲」和「染」配詞,以表達像國畫般用水將色彩暈染開去嘅狀況,就應(yīng)讀成「算(syun3)」染。
「詛」唔應(yīng)該讀成「咀(zeoi2)」,正確發(fā)音系「佐(zo3)」。根據(jù)辭典,詛咒可解作用惡毒嘅言語罵人或祈求鬼神降禍他人,而咀咒則系單純用惡毒言語罵人,點讀就視乎點罵法了。
「?!褂?個讀法之多,但若配詞成「埃及」、「塵?!?,就只應(yīng)讀成「哀(oi1)」及。
開頭講到嘅問題,情到濃時向另一半示愛,容易忽略正確發(fā)音。唔少人講「愛」字會發(fā)音成「ngoi3」,但呢個讀音其實系異讀方式。想向愛侶準確表達愛意,都系同佢講句「我愛(oi3)你」吧。
?
資料來源:http://topick.hket.com
《粵語審音配詞字庫 》humanum.arts.cuhk.edu.hk
由羊城網(wǎng)編輯整理
熱門文章:
最新評論