不知道大家有沒(méi)有留意,粵語(yǔ)中有三個(gè)詞的意思很相近,很容易混淆,有時(shí)都幾難分得清。就是“錯(cuò)蕩”、“他條”和“梳乎”,它們都有表示閑適、舒服、輕松的意思,但有些小不同,使用的場(chǎng)合或?qū)ο笠灿兴煌?/span>

錯(cuò)蕩

“錯(cuò)蕩”原意是走錯(cuò)地方。后來(lái)不知道什么原因轉(zhuǎn)變成是“得閑、有空、有閑情”的意思。

粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明

粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明

去朋友的家拜訪,往往一入門(mén)口就聽(tīng)到對(duì)方說(shuō):“乜你咁錯(cuò)蕩??!”那么這個(gè)“錯(cuò)蕩”是什么意思呢?“錯(cuò)”是不正確的意思。蕩是四處走動(dòng),逛蕩或指迷失、走失的意思?;浾Z(yǔ)里面的“蕩”,有游游蕩蕩或者閑逛的意思,“錯(cuò)蕩”通常是主人家對(duì)貴客或稀客來(lái)訪時(shí)表示受寵若驚之意的客套話,用于客人未經(jīng)過(guò)你邀請(qǐng)或沒(méi)有事先打招呼而登門(mén)拜訪。這里的“錯(cuò)蕩”表面是指對(duì)方走錯(cuò)路或迷了路,實(shí)際上是主人家表示謙卑的一種表達(dá)方式。意思是說(shuō)自己地位低微,一般是沒(méi)有什么人會(huì)來(lái)拜訪的,對(duì)方是大人物,可能是行錯(cuò)路或迷路才來(lái)自己家的。其實(shí)人家肯定是故意或者是專(zhuān)程來(lái)拜訪自己的。

這個(gè)亦都可以用于,冤家之間或你不喜歡的人到訪時(shí)的暗諷。這類(lèi)人來(lái)到你家,這個(gè)時(shí)候就可以對(duì)他說(shuō)一句:“乜今日咁錯(cuò)蕩啊!”意思是“我這里本來(lái)是不值得你來(lái)的,你竟然光臨了,是不是閑逛錯(cuò)了地方呀?”這個(gè)表達(dá)既謙遜而又帶有諷刺之意,也含有“你怎么會(huì)有空看我來(lái)了!”的意思,等同普通話的“是什么風(fēng)把你吹來(lái)的呀?”

他條

“他條”,有三個(gè)意思,第一個(gè)意思是形容一個(gè)人悠閑、悠然自得的樣子,與“優(yōu)哉游哉”同義。第二個(gè)意思是形容人做事從容、不緊不慢、穩(wěn)重、沉著。例:佢做嘢好他條(他做事非常穩(wěn)重)。第三是指工作輕松清閑、生活舒適自在、環(huán)境幽雅清逸等。例:“佢而家份工好他條。

“他條”源于“佗佻”,因讀音相近,該詞常寫(xiě)作“他條”??莎B用為“他他條條”,即“佗佗佻佻”,含有強(qiáng)調(diào)的意思。

粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明
粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明

“佗佻”這兩個(gè)字在春秋時(shí)代是分開(kāi)使用的,而且字義也都不同?!百①ⅰ毙稳菀粋€(gè)人舉止雍容自得的樣子。詩(shī)經(jīng)中的《君子偕老》曾道:“委委佗佗,如山如河?!倍百苯庾鞑荒蛣诳嗟臉幼?。這個(gè)“佻”字在《詩(shī)經(jīng)·大東》中也都有記載“佻佻公子,行彼周行?!庇脕?lái)諷刺權(quán)貴公子輕浮不耐勞苦的樣貌。而唐代《毛詩(shī)正義》也記載“佻佻然獨(dú)行者”。也就是說(shuō)“佻佻”也有一個(gè)人逃離工作獨(dú)自去偷歡的意思。而粵語(yǔ)將兩個(gè)字合在一齊用,用起來(lái)就意思就會(huì)變化多端了。我們常聽(tīng)人形容一個(gè)人做事“佗佗佻佻”,就是來(lái)自這兩個(gè)字,意思是做事輕松,不緊不慢。例:又到落班時(shí)間,有的人就“佗佗佻佻”又一日,而有的人就忙到頭都大埋。

大家會(huì)說(shuō)這個(gè)“佗”字不是應(yīng)該讀“陀”音的嗎?華佗的佗??!是的,這個(gè)字是一個(gè)通假字,與“它”通假,就讀“他”音。

在粵語(yǔ)中,“自在”同“佗佻”常常是一齊使用的。“自在佗佻”的意思是“從容安逸,心無(wú)掛礙的輕松狀態(tài)”。

梳乎

“梳乎”,也可以是“疏乎”,是從英語(yǔ)soft轉(zhuǎn)來(lái)的。“疏乎”不是疏忽,是享樂(lè)、享受,是舒服、舒暢愉快的感受。例:“呢間豪宅夠曬梳乎?!保ㄟ@處豪宅住起來(lái)會(huì)很舒服)。“好梳乎”就是很舒適享受的意思。也可以說(shuō)成“梳乎梳乎”,則更顯悠閑自在、舒舒服服地享受。例如:“考完試了,辛苦咗一個(gè)學(xué)期,放假揾個(gè)地方去旅游,梳乎梳乎”。

粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明
粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明
粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明

說(shuō)“舒服”,仍嫌表達(dá)不了非常舒服的感受,廣東人在語(yǔ)言使用上引進(jìn)了一個(gè)“梳乎”?!笆岷酢逼鋵?shí)是英文soft的音譯詞而已,就等于舒服。廣東人愛(ài)說(shuō)“梳乎”,不等于崇洋媚外。你不妨試一下,分別念幾遍“舒服”和“梳乎”,感覺(jué)一下發(fā)音效果,就知道了。念“舒服”時(shí)必須收緊嘴部肌肉,憋著氣,說(shuō)話者實(shí)在不舒服!而“梳乎”這舶來(lái)詞匯卻讓嘴部肌肉得到舒張,發(fā)音時(shí)氣流順暢,“梳乎”念來(lái)太“梳乎”了!

歡迎贊賞

粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明

粵語(yǔ)趣談:錯(cuò)蕩 他條 梳乎 || 李海明