在羊城網(wǎng)及廣大網(wǎng)友的一片聲討之中,劉大作家耐不住了,發(fā)下面的博文以回?fù)簦?/p>
拜讀罷不禁啞然失笑:這位文化人又一次暴露了其“冇文化”。且不說(shuō)其不長(zhǎng)的博文中就擁有3個(gè)錯(cuò)別字:“廣東粵語(yǔ)的問題只(應(yīng)為主)要是因?yàn)橄愀邸?,?6各(應(yīng)為個(gè))民族的語(yǔ)言”,“請(qǐng)好字(應(yīng)為自)為之”;作為作家、評(píng)論家,這很不應(yīng)該。(并非吹毛求疵)
最體現(xiàn)其“冇文化”的,是將粵語(yǔ)(狹義,指廣州話,不含客家話、潮汕話,下同)書面化、文字化的“發(fā)明權(quán)”歸咎于香港,讓“殖民地時(shí)代”的香港來(lái)背“離心”、“分裂”的黑鍋,這樣,其反對(duì)粵語(yǔ)書面化、文字化以及媒體傳播的“根本原因”起碼在文化情感上就順理成章了。
但是,粵語(yǔ)書面化、文字化是香港“發(fā)明”的嗎?
劉大作家可以不屑于領(lǐng)略嶺南文化、廣府文化,但也不能無(wú)視歷史、歪曲歷史啊!這里就給他普及一下粵語(yǔ)文字化的沿革史(筆者是語(yǔ)文教書匠,有點(diǎn)“好為人師”,失敬,失敬?。┌伞?/p>
粵語(yǔ)文字化,古已有之?;浾Z(yǔ)的發(fā)展,自秦漢至現(xiàn)今,已經(jīng)歷了約2200年(普通話約800年),作為“古漢語(yǔ)的活化石”,粵語(yǔ)保留了大量文言詞,略舉一些:
鑊黸(鍋灰) 《說(shuō)文解字》:齊謂黑為黸;從黑盧聲,洛乎切。
僆仔(男少年) 《爾雅》:僆,雞未成者。
尋(昨) 陶淵明《歸去來(lái)辭》:“尋程氏妹喪于武昌。”
畀(給) 《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·干旄》:“彼姝者子,何以畀之?”
諗(想)? 《詩(shī)經(jīng)·小雅·四牡》:“豈不懷歸,是用作歌,將母來(lái)諗。”
幾多(多少) 李煜《虞美人》:“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流?!?/p>
卒之(終于)(宋)洪邁《容齋續(xù)筆》:“公囚困于淮西,屢折李希烈,卒之捐身殉國(guó)”
還有如食(吃)、行(走)、走(跑)、著(穿)、面(臉)、飲(喝)、斟(倒)、鬧(罵)、翼(翅膀)、晏(遲)、滾水(開水)、傾偈(聊天)、下晝(下午)、趁墟(趕集)等等,都是古漢語(yǔ)語(yǔ)詞,舉不勝舉。這類粵語(yǔ)詞,嶺南人、廣府人的祖先當(dāng)然是堂而皇之地書寫在各種文案、作品上。劉大作家說(shuō)的“分裂”,真是如何說(shuō)起?
劉大作家所深惡痛絕的香港現(xiàn)下的書面語(yǔ)言文風(fēng),無(wú)非是文言語(yǔ)+規(guī)范語(yǔ)+粵語(yǔ)雜糅(甚至嵌入英語(yǔ)單詞)的“三及第”。可這是港人“發(fā)明”的么?非也。是廣州為中心主體的大灣區(qū)(包括香港)人“發(fā)明”的。民國(guó)時(shí)期,“三及第”文章就充斥在大灣區(qū)內(nèi)地部分所有的報(bào)紙上,直到解放初如是。后來(lái),大灣區(qū)內(nèi)地部分由于黨和政府推行簡(jiǎn)化字和普通話(這是絕對(duì)必須的),語(yǔ)言文風(fēng)才逐漸規(guī)范起來(lái)。而港澳因?yàn)闆]有推簡(jiǎn)推普,加上中華文化教育的缺失,而沿襲了“三及第”。
廣府人無(wú)疑是“粵語(yǔ)文字化、書面化”的牽頭“發(fā)明者”。民國(guó)時(shí)期,廣州就涌現(xiàn)了大量?jī)?yōu)秀的粵語(yǔ)文學(xué)作品。如陳澤讓的《鬼才倫文敘》,陳魯勁(筆名“我是山人”)的《三德和尚三探西禪寺》、《洪熙官大鬧峨嵋山》等,成功地塑造了廣府人民大眾家喻戶曉的人物倫文敘、洪熙官、黃飛鴻、方世玉、梁贊(葉問師父)等形象。這些作品語(yǔ)言由于使用大量的粵語(yǔ)書面語(yǔ)及淺易文言詞,因而老少咸宜,是嶺南文化、廣府文化的精粹。
最能體現(xiàn)粵語(yǔ)文字化精深?yuàn)W妙的是晚清的廣州才子何淡如,他甚至將粵語(yǔ)書面語(yǔ)入詩(shī)入聯(lián)。如他的一首七律《垓下吊古》:
又高又大又嵯峨,臨死唔知仲唱歌。
三尺幾長(zhǎng)鋒利劍,八千僆仔后生哥。
既然廩抌爭(zhēng)皇帝,何必頻輪殺老婆?
若使烏江唔割頸,漢兵追到屎難屙。
其中,“唔知”“仲”“三尺幾”“僆仔”“廩抌”“頻輪”“割頸”“屙屎”都是“粵語(yǔ)文字化”,用在詠嘆楚霸王兵敗自刎的史故,十分精當(dāng)。又如他擬的兩個(gè)無(wú)情對(duì):
一拳打飆眼火,對(duì)面睇見牙煙。
三間大屋間間間,九橫長(zhǎng)梯橫橫橫。(前三個(gè)“間”量詞,末“間”,動(dòng)詞,分隔,“間房”。讀音不同;前三個(gè)“橫”,量詞,梯子每一級(jí)為“一橫”,末“橫”,動(dòng)詞,橫陳。讀音不同。)
巧用“粵語(yǔ)文字化”,非常精妙,很值得玩味。
當(dāng)代,內(nèi)地有沒有人寫粵語(yǔ)文字化的文章、作品?有的是!除了阿丫君所舉的《南方都市報(bào)》(每天)、《羊城晚報(bào)》、《廣州日?qǐng)?bào)》(不定期)開專欄外,(筆者在此也發(fā)表過十多篇“粵語(yǔ)文字化”文章,失禮?。V東的嶺南作家群也寫出大量充斥粵語(yǔ)文字化語(yǔ)言的作品。還有更純粹的:廣府人愛聽“講古”(說(shuō)書),直到現(xiàn)在,廣東、廣州廣播電視臺(tái)幾十年如一日地保留著粵語(yǔ)說(shuō)書的節(jié)目,愛聽的不止是大爺大娘大叔大嬸,很多年輕人、小孩都喜歡。講古大師張悅楷的《三國(guó)演義》、林兆明的《西游記》、梁錦輝的《射雕英雄傳》《神雕俠侶》風(fēng)靡了幾代廣府人。要知道,他們的講稿,可是用100 % 的純粵語(yǔ)重寫經(jīng)典的,整理其手稿出版,這可是活生生的“粵語(yǔ)話本小說(shuō)”啊!
劉大作家最痛心疾首的是“香港在殖民地時(shí)代為了顯示與內(nèi)地不同,便開始在媒體上使用粵語(yǔ)書面語(yǔ),并且在殖民地時(shí)代就開始對(duì)粵語(yǔ)書面化、文字化進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化?!边@又孤陋寡聞了!
粵語(yǔ)是唯一除普通話外在外國(guó)大學(xué)和境外大學(xué)(含港澳臺(tái)灣)有獨(dú)立研究的漢語(yǔ),也是除普通話外唯一擁有完善文字系統(tǒng)的漢語(yǔ);作為粵語(yǔ)通行地域,香港對(duì)之“標(biāo)準(zhǔn)化”是很自然的事,那是香港語(yǔ)言學(xué)會(huì)、香港學(xué)者的研究成果,為文化界、民眾接受,為的是更好傳承嶺南文化、香港文化;這與港英政府并無(wú)半毛錢關(guān)系,更與“殖民”(盡管劉大作家一再?gòu)?qiáng)調(diào)這個(gè)詞兒)八竿子打不著?。ǖ故前延⒄Z(yǔ)單詞植入“三及第”文中有點(diǎn)“殖民”氣息。)
對(duì)于這一“標(biāo)準(zhǔn)化”,廣州做得更甚!尤其是暨南大學(xué),幾代學(xué)者、語(yǔ)言學(xué)家對(duì)粵語(yǔ)書面語(yǔ)匯“標(biāo)準(zhǔn)化”比香港水平高得多。饒秉才教授開發(fā)了比美國(guó)耶魯大學(xué)、香港語(yǔ)言學(xué)會(huì)更勝一籌的粵語(yǔ)拼音方案,著有《廣州音字典》;陳慧英教授著有《實(shí)用廣州話詞典》;目前,著名語(yǔ)言學(xué)家詹伯慧教授帶領(lǐng)他的研究生團(tuán)隊(duì),編寫的《廣州話大辭典》即將問世,真是將粵語(yǔ)“標(biāo)準(zhǔn)化”推向登峰造極了……請(qǐng)問劉大作家,你敢說(shuō)這是“離心”、“分裂傾向”嗎?
漢語(yǔ)發(fā)展史告訴我們,漢語(yǔ)成為世界上使用人口最多、表現(xiàn)力最強(qiáng)的語(yǔ)言,是各地域、各民族語(yǔ)言相互推動(dòng)、相互影響、相互融合的結(jié)果。其中粵語(yǔ)也起了應(yīng)起的作用,粵語(yǔ)的書面語(yǔ)匯,登上最新版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》大雅之堂的不下三十個(gè),下面作個(gè)不完全的小盤點(diǎn)(劉大作家可一一查看):
打的(叫出租車或坐出租車),搞掂(定)(做完了、完成了),唱衰(通過造謠、謾罵等手段污蔑對(duì)方),大佬(大哥、大兄弟;對(duì)一把手的旁稱;黑社會(huì)頭目),登對(duì)(條件相符),大排檔(路邊的大眾化食肆),狗仔隊(duì)(專門拍攝名人私隱的攝影者),老抽(一種醬油),河粉(廣州特產(chǎn)的米制粉條,先已普及全國(guó)),軟腳蟹(怕死或畏縮不前的人,此詞亦來(lái)自上海話)、三腳貓(沒本事或技藝淺薄),手信(探望別人時(shí)所帶的禮物),塑膠(塑料),無(wú)厘頭(做事、說(shuō)話令人難以理解,無(wú)中心,語(yǔ)言和行為沒有明確目的,粗俗隨意,亂發(fā)牢騷;或形容無(wú)根據(jù)、空穴來(lái)風(fēng)),泊位(車、船的停泊點(diǎn)),咸魚翻身(生)(本受輕視的人或物,時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),身價(jià)不同往昔),飲茶(到茶館或酒樓一邊品茶一邊吃點(diǎn)心),質(zhì)素(素質(zhì)),齊整(整齊),埋(買)單(結(jié)賬)
加上筆者在《厾一厾》一文中列舉的“上了北方(廣義,泛指廣東以外省份)人的口頭語(yǔ),北方商家的招貼、作家的作品、媒體的版面”幾十個(gè)粵語(yǔ)書面詞,(還可以舉出二三十個(gè),多是食品、用品名或文體用語(yǔ))這可不得了!按劉大作家的說(shuō)法,這令中華語(yǔ)言文化的大堤上,到處都是“蟻穴”!
明明是“京味兒”土話可以文字化,滬上語(yǔ)可以文字化,吳語(yǔ)可以文字化,閩南語(yǔ)可以文字化……劉大作家卻偏偏不許海內(nèi)外影響最大的粵語(yǔ)文字化,還扣上無(wú)厘頭的大帽子,不知是何居心?
如果不是別有用心,那就是地地道道的文化沙文主義與文化偏見!
最新評(píng)論