摘要:聽聽郭富城怎么說(shuō)?
不過(guò),大家都知道,粵語(yǔ)一般以廣州話作為代表,但除了廣州話之外,粵語(yǔ)還有很多不同地方的口音,例如有順德話、莞寶話、四邑話、梧州話等等,那香港人說(shuō)的又會(huì)不會(huì)是香港話呢?
其實(shí),就算是香港的語(yǔ)言學(xué)界,普遍不認(rèn)為存在所謂的香港口音。而香港人使用的粵語(yǔ),都是以廣州話作為標(biāo)準(zhǔn)音的。
?
香港在1841年開埠之前,原居民只有幾千人,當(dāng)?shù)厝怂v的基本是圍頭話、疍家話、客家話,而前兩者都是粵語(yǔ)方言的一種。
在香港開埠之后,不少?gòu)V州十三行的商人移居過(guò)去做生意,廣州話就成為了當(dāng)時(shí)香港上層華人的共同語(yǔ)。
之后一百年間,因?yàn)閮?nèi)地戰(zhàn)亂頻發(fā)等原因,不斷有大量移民涌入香港,但大多數(shù)是來(lái)自以廣州為中心的珠三角地區(qū),加上省港兩地之間的聯(lián)系十分頻密,所以廣州話占據(jù)了香港主流語(yǔ)言的地位。
而殖民地時(shí)期的港英政府,為了便于對(duì)華人進(jìn)行施政及教育,以及與省城廣州作貿(mào)易聯(lián)系,所以在政府、學(xué)校、電臺(tái)主要都是使用英語(yǔ)和粵語(yǔ)廣州話。
特別是在上世紀(jì)60年代后,香港政府為普及教育,就進(jìn)一步推動(dòng)粵語(yǔ)在社會(huì)的廣泛流通,很多原籍客家、潮州、福建的居民,甚至江浙人、上海人、山東人都逐漸改用了廣州話溝通,例如祖籍潮州的香港首富李嘉誠(chéng),就是一個(gè)很好的例子。
大家如果想聽廣州老派的西關(guān)話,不妨重溫一下香港過(guò)去的黑白粵語(yǔ)長(zhǎng)片。因?yàn)樵谀莻€(gè)時(shí)代,香港的電臺(tái)招收播音員,都是指明要以廣州話西關(guān)音作為標(biāo)準(zhǔn)。
在回歸之前的1990年,香港教育署就專門出版了《常用字廣州話讀音表》,供中小學(xué)教師使用,提供四千多個(gè)常用漢字的廣州話建議讀音,用來(lái)規(guī)范教學(xué)。
不知道大家是否還記得,香港在八、九十年代,出現(xiàn)過(guò)不少關(guān)于粵語(yǔ)正音正字的電視節(jié)目,例如TVB的《妙趣廣州話》以及香港電臺(tái)的《群星匯正音》等等,都是以廣州話作為標(biāo)準(zhǔn)讀音。
在1997年回歸之后,香港特區(qū)政府在闡述兩文三語(yǔ)政策時(shí),當(dāng)中的粵語(yǔ)就默認(rèn)是廣州話。比如,香港特區(qū)政府統(tǒng)計(jì)處在《2016 年中期人口統(tǒng)計(jì)報(bào)告》就寫明,華人占本地總?cè)丝诩s 94%,以廣州話為慣用語(yǔ)言的就占88.9%。
在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,香港出版了許多關(guān)于粵語(yǔ)研究的專著,也會(huì)特別注明是廣州話,例如香港中華書局的《粵音韻匯 : 廣州標(biāo)準(zhǔn)音之研究》、香港三聯(lián)書店的《廣州話?普通話口語(yǔ)詞對(duì)譯手冊(cè)》、香港宏圖出版社的《廣州話淺說(shuō)》、香港商務(wù)印書館的《廣州話標(biāo)準(zhǔn)音字匯》等等。
當(dāng)然,穗港兩地的粵語(yǔ)肯定是有一些差別的。
首先,部分用詞會(huì)不一樣。例如名詞的摩托車和電單車,空調(diào)和冷氣,吸管和飲筒、冰箱和雪柜等;動(dòng)詞的充電和叉電、復(fù)印和影印、上課和上堂等等。
其次,廣州人講話更多地受到了普通話影響,容易摻雜普通話的發(fā)音或者詞匯,以致有不少地道的廣州話詞語(yǔ)就在日常使用中消失了。而香港人講粵語(yǔ),就相對(duì)較多地保留了地道的表達(dá),但同時(shí)亦受到英文的影響,經(jīng)?;祀s大量英文單詞。
這個(gè)話題我們之前曾做過(guò)一條視頻,《粵語(yǔ)溝英文VS粵語(yǔ)混普通話,邊個(gè)潮邊個(gè)Low?》,大家可以聽聽李靜雯姐姐怎么說(shuō)。
▲點(diǎn)擊收看視頻
至于懶音方面,其實(shí)兩地的年輕人都會(huì)有這個(gè)問(wèn)題,但香港年輕人懶音會(huì)更嚴(yán)重一些。不過(guò)對(duì)于懶音現(xiàn)象,有部分語(yǔ)言學(xué)者認(rèn)為是需要重視和糾正的問(wèn)題。但亦有學(xué)者認(rèn)為,這是語(yǔ)言自然演化的必然結(jié)果,所以無(wú)需大驚小怪。
另外,在電視電臺(tái)播音方面,可能是受到了過(guò)去革命年代高亢的播音方式的影響,廣州主持人的聲音普遍較為硬朗一些,而香港的主持人聲音就相對(duì)柔和一些。但在八、九十年代香港正音運(yùn)動(dòng)的影響下,香港電視電臺(tái)播音時(shí),有部分詞匯的發(fā)音也變得有所不同,但這些詞匯的發(fā)音并未受到香港學(xué)界以及普通民眾的普遍認(rèn)可。
如果大家對(duì)香港正音運(yùn)動(dòng)這個(gè)話題感興趣,也可以回顧我之前做過(guò)的一條視頻,《香港粵語(yǔ)新聞節(jié)目為何會(huì)把“時(shí)間”讀成“時(shí)奸”?》。
▲點(diǎn)擊收看視頻
從以上的歷史資料可見,香港的粵語(yǔ)文化根源其實(shí)是來(lái)源于廣州的。作為省城的廣州長(zhǎng)期以來(lái)都是嶺南地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心,在近代對(duì)香港有著強(qiáng)勢(shì)的影響,語(yǔ)言自然也不例外,所以廣州老派西關(guān)話至今仍較好地保留在香港粵語(yǔ)中。
只因時(shí)代改變,粵語(yǔ)文化在香港的發(fā)展逐漸超越了廣州,現(xiàn)在廣州會(huì)講老派西關(guān)話的,恐怕就剩下我老友彭嘉志這種講古佬了。
而在內(nèi)地改革開放后,香港更是透過(guò)流行歌曲、電視劇、電影、棟篤笑等娛樂(lè)形式,將粵語(yǔ)文化反哺于廣州,并在上世紀(jì)八九十年代,隨著省港澳地區(qū)的經(jīng)濟(jì)帶動(dòng)而強(qiáng)勢(shì)輸出,成就了粵語(yǔ)文化真真正正的黃金時(shí)代,在全中國(guó)乃至全世界的華人社會(huì)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
時(shí)至今日,隨著香港回歸、內(nèi)地自由行開放、粵港澳大灣區(qū)的規(guī)劃,兩地的經(jīng)濟(jì)文化交流更加密切。粵語(yǔ)文化之于省港澳,其實(shí)是難分你我的。
各位自己友,
你知道穗港兩地的粵語(yǔ)還有哪些不同嗎?
歡迎在評(píng)論區(qū)留言!
原創(chuàng)文章,作者:勞震宇,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:《為什么粵語(yǔ)有廣州話卻沒(méi)有香港話?》http://csd7.cn/story/115751.html
最新評(píng)論