摘要:“系”和“喺”,“返”和“翻”……到底怎么用?
在羊城網(wǎng)的文章下面,經(jīng)常有廣東網(wǎng)友用粵語白話文發(fā)表評論,結(jié)果就引起了一些看不明白的外省網(wǎng)友不滿,說“中國人就要寫中文”。
其實,粵語白話文也是中文文體的一種,許多粵語字匯本身就是來自于中國古漢語。正如胡適先生在一百年前的白話文運動中,不也提倡我手寫我口嗎?
▲胡適,圖源網(wǎng)絡(luò)
何況,羊城網(wǎng)的讀者主要來自粵港澳大灣區(qū),所以使用粵語白話文來進(jìn)行非正式的交流,又不是寫公文,有什么好出奇呢?
不過,話又說回來,很多網(wǎng)友在寫粵語白話文的時候,用字就不大嚴(yán)謹(jǐn),這就很容易對閱讀的人造成誤解。
例如,“系乜嘢嚟??”個“系”字,很多網(wǎng)友會用了口字邊的“喺”字,而這個字實質(zhì)是“喺邊度”個“喺”字,前者是書面語表示”肯定”的“是”字,而后者就是表示“位于”的“在”字,兩個字聲調(diào)不一樣,意思也不一樣。
要注意的是,如果“系”字寫成繁體的話,就要加上單人旁,變成這個“係”,而“喺”字的繁簡體寫法都是一樣的了。
另外,“返屋企”個“返”字,不少網(wǎng)友亦經(jīng)常會用了“翻新”個“翻”,甚至是“三番兩次”個“番”,這三個字雖然同音,但意思卻是大相徑庭,這個就一定要注意了。
還有,“我畀啲嘢你”個“畀”字,也經(jīng)常被網(wǎng)友寫作“比較”的“比”字,這兩個雖然是同音字,但意思是不一樣,前者是給予,而后者是比較、比值、比喻、比劃。
也有人將前者寫成這個“俾”,這個也是可以的,例如Beyond的歌《俾面派對》用的就是這個“俾”字。
除了這幾個經(jīng)常用錯的字之外,還有很多粵語字是被寫成英文的,例如“噏得就噏”個“噏”寫成英文的UP,“睇真啲”個“啲”就寫成ABCD的“D”。
如果大家想規(guī)范自己的粵語白話文寫法,不妨買一本《廣州話正音字典》放在手邊,又或者上“粵典”網(wǎng)站查詢。
▲《廣州話正音字典》
另外,亦有網(wǎng)友整理了一份常用粵語字輸入方法的Excel文件,收錄了幾百個常用粵語字的寫法、讀音和意思,以及不同輸入法下的輸入方法,查詢起來非常方便。如果大家想要的話,請在評論區(qū)留言告訴我啦!
▲粵語字輸入方法的Excel文件
?
各位自己友,
以上幾個常用字你都寫對了嗎?
歡迎在評論區(qū)分享!
原創(chuàng)文章,作者:勞震宇,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:《廣東人掛喺嘴邊卻經(jīng)常寫錯嘅粵語字,你寫啱咗未?》http://csd7.cn/story/110353.html
最新評論