以下系本人同外地朋友嘅聊天記錄
為什么你們廣東人這么喜歡講粗口? 誰經(jīng)常講粗口?我有嗎?
你不是經(jīng)常說仆街嗎? 你覺得仆街是粗口?那你覺得“草泥馬”是粗口嗎?
草泥馬……不算吧,就是諧音而已。
哦…諧音不算…那我就Delay no more了!
”
面對呢位朋友,
我只有三個字:
摺埋啦!
(收皮啦)
其實(shí)唔止我呢位朋友,
包括好多廣東人在內(nèi),
都會有一種“鬧人=粗口”嘅思想。
鬧人=粗口?我真系唔認(rèn)同咯!
可能系某啲人嘅心理承受能力略低,
自己畀人鬧,就會覺得嗰啲話系粗口啩。
?
以“仆街”為例,
香港廣播管理局早喺十幾年前就列舉出一系列
“不能在電視、廣播傳播的詞匯”(即系粗口)
?
而“仆街”并不在列!
亦即系話,連香港廣播管理局呢個政府機(jī)構(gòu)
都唔認(rèn)為“仆街”系粗口,
所以我哋睇到《巨輪》里面,
吳岱融嘅臺詞出現(xiàn)咗“仆街”
(TVB唔少劇,都會聽到“仆街”)
如果你依然接受唔到,
OK,冇問題,我用諧音咯!
A:“科目一我炒咗三次先合格,好當(dāng)黑啊!”
B:“好正常啫,你用開‘荷蘭銀行支票’嘅,三次算好啦!”
?
D:“又睇戲,你可唔可以有啲新意?。〕蓚€‘荷蘭月亮’咁!”
?
F:“你咪成盞‘荷蘭風(fēng)扇’咁,成日吹住我啦!”
唔鐘意“荷蘭”(好撚)?
就你咯,澳門啱唔啱?
?
G:“橫掂你都出街啫,順手幫我買買叉雞飯啦!”
?
H:“識著你呢啲‘澳門朋友’真系有福氣!”
?
J:“咪啦,次次搵親我都肯定有啲‘澳門海難’嘅,你搵第個!”
如果你連諧音都接受唔到,
咁我真系得返一句話同你講!
?
L:“不如你改名叫‘霍景耀’啦!”
咁多位自己友,
你覺得“仆街”系唔系粗口?
我都想聽下你哋嘅睇法!
最新評論