世界上最多人認(rèn)識(shí)的歌曲,非”Happy Birthday Song”一曲莫屬,幾乎世界上每一個(gè)人都有機(jī)會(huì)唱過的一首歌,相信也是世界上最多翻譯本的作品。

 

這曲子是傳統(tǒng)的作品嗎? 不,這首歌是由美國的一對(duì)姊妹花Mildred Hill 和Patty Hill 所合作寫出來的,但最早的名字並非叫”Happy Birthday to you” , 而是幼稚園裡的早安歌”Good morning to you”, 家姐Mildred Hill作曲、妹妹 Patty Hill寫詞,歌曲創(chuàng)作於1893年。但直至1924年,美國的Sir, Robert Coleman 才正式將Happy Birthday to you 這句子,合併在Good morning to you 一曲中出版。但,到底是誰人最先為歌曲填上”Happy Birthday to you” 這句子的呢 ? 這一個(gè)謎,到今天還是一個(gè)謎。這一個(gè)改編詞,會(huì)不會(huì)也是妹妹Patty Hill 所寫的呢? 由於沒法子找到可核對(duì)的資料,我也不敢肯定。但直覺上,我相信這簡(jiǎn)單的歌詞,應(yīng)該也是Patty Hill 所填寫的。

根據(jù)世界版權(quán)條例,改編歌曲如非公共財(cái)產(chǎn),其版權(quán)歸原作者所擁有。所以即使這句Happy Birthday to you 並非由Patty所寫,在沒人認(rèn)領(lǐng)之下,作詞一欄,大家也只能寫上了Patty Hill這個(gè)名字。

歌曲會(huì)在什麼情況上會(huì)成為公共財(cái)產(chǎn)呢? 據(jù)世界版權(quán)條例所定,就是當(dāng)作者死後五十年,這歌曲就會(huì)自動(dòng)變成Public Domain 公共財(cái)產(chǎn)。但按歐洲聯(lián)盟版權(quán)條例,則要待作者死後七十年,歌曲才自然的成為公共財(cái)產(chǎn),大家使用這歌曲時(shí)才不再需要支付版稅。Hill Sister的細(xì)妹Patty Hill 是於1946年逝世的,所以,如果大家以歐洲聯(lián)盟的版權(quán)條例作標(biāo)準(zhǔn),Happy Birthday Song 於2016年,就成為一首世界共同擁有的公共財(cái)產(chǎn)了,而我們可以大家唱這一首歌,可以盡情地唱,不用再擔(dān)心有沒有人向你追討版稅了。在2017年,美國的法庭也宣報(bào)了Happy Birthday Song 正式成為Public Domain 了。

中國也有生日快樂歌嗎?

這一個(gè)問題,我答不了。以國語去創(chuàng)作的中國生日歌,有陳輝陽作曲、林夕填詞的《生日快樂》。陳輝陽的歌曲是原版Happy Birthday 的Extension 版,但調(diào)子還是很不開心的,是慘慘地的悲情歌,不能用作喜慶祝賀之用。
粵語的生日歌,倒有香港的鄺天培作曲、《一枝竹仔》的詞曲作者、香港粵語流行曲之父周聰填詞的《祝壽曲》。在九十年代,我和編曲人梁兆基多手多腳的為這首歌加了一個(gè)副歌,這曲子在華人的生活圈子中,算得是一首傳唱度頗高的粵語生日歌。

近日因自己在香港行政封關(guān)前,上過深圳傾生意,回港後為安全計(jì),自我隔離了十四天。悶在家裡,做功課又做到悶,於是又試寫了一首粵語的生日歌,同時(shí),又把早前寫的英文生日歌New Happy Birthday Song 填上了粵語詞,並請(qǐng)來網(wǎng)友裕齡一同協(xié)力,但這首歌曲仍在製作中。這首歌曲的主唱者也敲定了,但未錄音,不敢公開歌唱者的名字。另一新寫作粵語生日歌,又是在行行嚇山時(shí)想到的。全首歌只得一句歌詞「祝你生日快樂」,其旋律是以此句歌詞問字取腔而成。遲來先上岸,請(qǐng)來了青年一人組合【文】?jī)A力製作,又得到青年歌手方天雅大力支持,分頭自家製作,網(wǎng)上空傳,在疫境中超速完成,實(shí)行以音樂力量對(duì)抗疫情。從此以後,大家唱生日歌之時(shí),多了一個(gè)選擇。