一直被認(rèn)為“粵語沙漠”的深圳居然有新舉動?深圳一些地方的路牌疑似標(biāo)上了粵語拼音。
▲圖源水印
很多人一開始猛烈斥責(zé)路牌的拼音標(biāo)錯,并嘲諷是廣東普通話,而后有人指出這是粵語拼音而不是標(biāo)錯了。
▲有人認(rèn)為這種拼音會教壞小孩,很丟臉
但很快,又有“懂行”的朋友指出,“福榮路”的粵拼對不上號,既不是粵拼,也不是廣拼,因此懷疑是“威妥瑪拼音“。
▲根據(jù)我們編輯部查找多個方案,其實應(yīng)該是“香港政府拼音方案”? ?圖源網(wǎng)絡(luò)
很多年輕的自己友看到這估計都暈頭轉(zhuǎn)向,八卦都跟不上節(jié)奏:“這粵語拼音到底是怎樣才是對的?怎么還一套一套的?”
說起粵語的拼音方案,就是“一匹布咁長”、關(guān)乎學(xué)術(shù)界廝殺的故事了。
01
數(shù)量繁多、爭議不少的粵語拼音方案
粵語拼音在廣東普及率不高的原因,除了因為學(xué)校沒有專門課程教授,還因為粵語拼音并沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)方案。
普通話的漢語拼音是經(jīng)過相關(guān)國家機構(gòu)討論,最后確立下唯一的方案,并有法律去保護(hù)和規(guī)定。常用的字都有相對應(yīng)的拼音,都能通過新華字典去查到,這樣就避免了爭吵。
▲圖源短史記
但粵語拼音就不是了,光是現(xiàn)在比較常見的就有7種方案(粵拼、廣拼、港拼、教院、耶魯、劉錫祥、黃錫凌),分別誕生于粵港兩地的不同時期,每種方案都各有側(cè)重點。所以相較于普通話拼音的唯一性,粵語拼音方案就顯得比較雜亂且有爭議性了。
無論是粵語拼音還是普通話的漢語拼音,都是一種中文的羅馬化,就是如何讓初學(xué)者能夠一眼識別中文發(fā)音并更好學(xué)習(xí)的過程,簡單來說就是如何用26個字母標(biāo)識。最終目的就是與國際接軌、方便溝通,并更好地信息化。
關(guān)于中文標(biāo)音的羅馬化,最早能追溯到19世紀(jì)中葉。當(dāng)時英國駐華全權(quán)公使威妥瑪(Thomas Wade)在中國游歷期間,創(chuàng)立了一套用拉丁字母拼讀漢字的系統(tǒng),叫“威妥瑪拼音”或“韋氏拼音”。
▲威妥瑪(Thomas Wade),圖源網(wǎng)絡(luò)
“威妥瑪拼音”既可以用來標(biāo)識粵語,也可用來標(biāo)識吳語、官話等所有漢語方言。這套拼音是由英國人創(chuàng)立的,因此所有發(fā)音都是按照英國人的發(fā)音習(xí)慣(國際音標(biāo))來標(biāo)識。這套系統(tǒng)是20世紀(jì)翻譯中文主要的英文音譯系統(tǒng),幾乎所有和中國有關(guān)的英文書籍都運用到這個拼音系統(tǒng)。
像是英文詞匯里的,功夫(Kungfu)、太極(Taichi)、宮保雞?。↘ungpao Chicken)等等都是借用這套系統(tǒng)翻譯創(chuàng)造而成。
在還沒有漢語拼音方案前,很多中國城市的地名,就是使用以威妥瑪拼音為基礎(chǔ)、依地區(qū)方言修改而成的郵政式拼音來標(biāo)識。像是廣州(Kwangchow,威妥瑪拼音:Kuang-chou);北京–Peking(威妥瑪拼音:Pei-ching);濟(jì)南–Tsinan (威妥瑪拼音:Chi-nan)等等。
▲圖源italki
雖然后來不再使用威妥瑪拼音標(biāo)識,但還是有很多歷史悠久的品牌、學(xué)校名現(xiàn)在依然保留舊譯名,如青島啤酒(Tsingtao Beer)、清華大學(xué)(Tsinghua University)、北京大學(xué)(Peking University)等等。
▲商品商標(biāo)依舊保留
有一套香港人常見且離不開的方案:香港政府粵語拼音方案(簡稱“港拼”)。這套系統(tǒng)也和威妥瑪拼音有淵源,從1841年香港開埠以來沿用至今,應(yīng)沿自香港政府內(nèi)部。常見于香港人名、地名、街名等方面的英文名稱。有一本專門查閱的字典,但香港政府也從未正式公布過或解釋過,“港拼”是一個怎樣的系統(tǒng)。絕大部分香港人也沒有專門去學(xué)習(xí)過。
▲圖源 Road Research Society 道路硏究社
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
20世紀(jì)30、40年代二戰(zhàn)爆發(fā),耶魯拼音誕生了。
一開始耶魯拼音的開發(fā)是為了方便赴中國對日作戰(zhàn)的美軍,所以在1943年時金守拙所開發(fā)的耶魯拼音只針對當(dāng)時的官話,粵語耶魯拼音直到20世紀(jì)60、70年代才完成。
粵語耶魯拼音,在1958年由黃伯飛(Parker Po-fei Huang)和Gerald P. Kok共同發(fā)明,最開始的目的是為了他們在耶魯大學(xué)能更好地教授粵語課程。之后這套系統(tǒng)被廣泛運用在教授外國人粵語的課程和教材里,像是東京大學(xué)和英屬哥倫比亞大學(xué)都是使用這套系統(tǒng)。
▲耶魯大學(xué),圖源CFP
而在1960年,廣東省教育部門公布了一個粵語拼音方案,專門用來拼寫閱讀標(biāo)準(zhǔn)粵語廣州話,因此這個方案叫做“廣州話拼音方案”,簡稱“廣拼”。
這個方案偏向于漢語拼音,比較適合中國大陸人士學(xué)習(xí),但早期的設(shè)置并不太合理,存在音素殘缺的問題,有些音對不上。而且使用了特殊符號,到了電腦手機全面普及的時代,就不方便電子信息輸入。
于是在80年代,暨南大學(xué)的饒秉才教授對60年代的方案進(jìn)行了大幅度修改。現(xiàn)在所見的廣拼方案就是經(jīng)饒秉才修訂后的版本,不少廣東學(xué)術(shù)界編撰的粵語詞典辭書著作都是使用此方案。
▲內(nèi)有很多特殊符號,來源《廣州話俗語詞典》
像是廣東人民出版社的《廣州話俗語詞典》、《廣州音字典》等書的結(jié)尾的拼音表,都有一行“根據(jù)60年代方案修訂而成”的字樣。不過還是沒有解決特殊符號難以電子輸入的問題,畢竟那時電腦手機還未開始普及)。
而在70年代,有兩套方案在香港橫空出世。一套是1971年的香港教育學(xué)院拼音方案,另一套是1972年的劉錫祥拼音方案。
香港教育學(xué)院拼音方案,又被稱作“教院方案”,是以國際音標(biāo)IPA為依據(jù)建立,將音標(biāo)符號限在26個拉丁字母范圍內(nèi),能準(zhǔn)確標(biāo)注語音音素,也沒有特殊符號,便于以電腦鍵盤直接輸入。最早是在余秉昭神父所著的《同音字匯》里使用。
到了1990年,香港教育署語文教育學(xué)院中文系出版了《常用字廣州話讀音表》,包含了四千多個常用字的粵語“建議讀音”。這套方案的地位正式得到了香港政府教育部門的承認(rèn)。
▲圖源網(wǎng)絡(luò)
2002年廣東人民出版社出版、由暨南大學(xué)語言學(xué)家詹伯慧教授主編的《廣州話正音字典》也是使用這套拼音方案。該書認(rèn)為“教院方案”多年來已經(jīng)在香港的中、小學(xué)廣泛采用,所以選擇選用這個方案。很多常見的粵語教程,如2006年出版的《新時空粵語》、2011年出版的《實用粵語播音主持語言基礎(chǔ)教程》都是選用這套拼音系統(tǒng)。
黃錫凌拼音方案,這套拼音是在1941年出版的權(quán)威性粵語研究著作《粵音韻匯》中首次使用,作者是粵語語言學(xué)家黃錫凌,這套方案是“教院拼音”編制的基礎(chǔ)。
至于劉錫祥拼音方案,就顯得相對“小眾”,這套方案大多用在教授外國人粵語的課程上,香港大學(xué)的粵語課程就是用他的拼音方案。
最后需要介紹的這一套“香港語言學(xué)學(xué)會粵語拼音方案”(簡稱“粵拼”),是目前使用范圍最廣、最簡單合理、易學(xué)易用的粵語拼音方案。
這套方案在1993年由香港語言學(xué)學(xué)會制定,只用到了22個字母和6個阿拉伯?dāng)?shù)字,和教院方案相比,也是建立在以國際音標(biāo)IPA為依據(jù)的理念上,可謂大同小異。不過“粵拼”比“教院方案”更簡單。因為很適合目前電腦信息化時代,很多網(wǎng)絡(luò)中文資訊處理平臺、粵拼輸入法等方面都支持這套方案。
02
脫穎而出的“粵拼”
為什么“粵拼”會在90世紀(jì)后興起,特別是現(xiàn)在這個時代廣受歡迎?最主要的還是這個方案在簡單易學(xué)之余,還適應(yīng)了電子網(wǎng)絡(luò)化的時代背景,所以“粵拼”在民間接受度甚高,近年來粵港兩地新出版的粵語圖書著作,也越來越多使用“粵拼”。
所有拼音方案的設(shè)計的初衷,都是要用來彌補漢字不能直觀表音的缺憾,所以粵語拼音的設(shè)計一定要清晰準(zhǔn)確地表現(xiàn)粵語的發(fā)音(音位系統(tǒng))。
“一個拼音符號對應(yīng)一個音位”是首要原則。
簡單來說,你發(fā)出一個音就有且只有一個對應(yīng)的拼音符號(字母)對應(yīng),那才不會混亂。如果你發(fā)“啊”,/a/、/b/都可以表示這個音,那作為初學(xué)者肯定不知道該怎么標(biāo),或者以后涉及傳承問題,后人無法定奪你這個字究竟怎樣發(fā)音、有多少個音。
而耶魯拼音的缺點就在于,一個拼音符號對應(yīng)的不是唯一一個音,需要判斷實際。例如耶魯拼音里的【 a 】到底是發(fā)/a/還是/?/?,例如:
? ? ? 花? ? ?翻? ? ?分
耶魯:fa ? ?faan ? fan
粵拼:faa ? faan ? fan
而粵拼就統(tǒng)一用【aa】表示?/a/,用【a】表示?/?/ ,這樣分別標(biāo)注就不會混亂。
其次,盡量避免使用特殊符號。
就像上面講到的,現(xiàn)在是電子信息時代,大量使用電腦、手機去交流、創(chuàng)作就會涉及到文字輸入到電腦的問題。
“廣拼”含有特殊字母,像是ê é?ü 這種你找都需要找半天的符號。鍵盤上就是最簡易的26個字母和1-6的阿拉伯?dāng)?shù)字,所以直接用這32個符號去拼寫輸入是最方便快捷的。
像是普通話拼音也會把 ü 轉(zhuǎn)換成 v來輸入,所以粵語在發(fā)音多幾倍的情況下更需要簡明扼要。
再者,拼音符號盡量選符合大眾發(fā)音習(xí)慣的。
畢竟拼音字母都是拉丁字母,大家習(xí)慣了英文發(fā)音去講,所以一般會讓字母a o e u作為元音,b p m f d作為輔音,即使有些出入也比較容易改過來。
但這個原則卻是粵拼的缺點。用【j】來發(fā)大家習(xí)慣用【y】來發(fā)的?/j/(一),這就很反直覺,學(xué)粵拼時最難受的就是這個符號和音經(jīng)常對不上。但為了維護(hù)一一對應(yīng)的首要原則,所以還是犧牲了這個符號和發(fā)音。
所以綜合來講,“香港語言學(xué)學(xué)會拼音方案”是目前最快上手、最簡單明了的方案,也因此自動成為最受歡迎的方案。不信?你打開不同方案的聲母韻母表對比看看,你絕對就會明白這種感覺!
最后
很多人覺得學(xué)粵語拼音沒必要,特別是本地人,覺得自己從小聽到大、從小說到大,粵語仿佛天生就會,哪里需要浪費時間學(xué)。
但其實現(xiàn)在懶音現(xiàn)象很嚴(yán)重,像是廣(gwong2)?會發(fā)成“港(gong2)”、恒(hang4)會發(fā)成“痕”(han4)等等。其實懶音也不是最致命的,最致命的還是普通話和粵語混淆的現(xiàn)象:像是迫(bik1)切會說成“po”切,芋(wu6)頭、芋(wu6)圓會說成“魚”頭、“預(yù)”圓等等。
之前前市長陳建華提議學(xué)前階段推行普粵雙語教學(xué),深圳也有相關(guān)試探粵語教育的新聞。這些提議都是對保護(hù)粵語非常好的,但這些提議要落實的前提,還是應(yīng)該要有唯一的、權(quán)威的粵語拼音方案,讓所有的孩子都能踏實地學(xué)習(xí)粵語。
無論是采用更受大眾歡迎的“香港語言學(xué)學(xué)會粵語拼音方案”,還是學(xué)習(xí)香港中小學(xué)沿用“香港教育學(xué)院拼音方案”,抑或是廣東省教育廳自己找專家出臺一個方案,學(xué)習(xí)粵語的拼音都是一個必要的步驟。
“磨刀不誤砍柴工”,沒有建起地基的粵語只能像流沙,很容易就流失了。畢竟日后學(xué)校若真有粵語課程,教材總要有吧,那以什么為標(biāo)準(zhǔn)呢?這是繞不開的前提。
各位自己友,
你們覺得講粵語的人有必要學(xué)習(xí)“粵拼”嗎?
你覺得哪種“粵拼方案”最適合推廣?
歡迎在評論區(qū)聊聊你們的故事吧!
最新評論