翻譯耳機(jī)開(kāi)創(chuàng)者!AI翻譯耳機(jī)時(shí)空壺W3有哪些驚人的體驗(yàn)
2016年初,AlphaGo與李世石展開(kāi)圍棋大戰(zhàn),隨后微軟、百度、阿里等企業(yè)推出各類(lèi)AI智能音響、集成人臉識(shí)別技術(shù)的支付工具等。此時(shí)開(kāi)始,AI慢慢走進(jìn)普通人的生活。也是在此時(shí),時(shí)空壺悄然成立,并一頭扎進(jìn)AI翻譯領(lǐng)域,開(kāi)始了常年研究和深耕。研發(fā)什么樣的產(chǎn)品背后反應(yīng)的是需要解決什么樣的問(wèn)題,這一點(diǎn),時(shí)空壺想的很清楚,那就是像母語(yǔ)一樣自然的跨語(yǔ)言交流設(shè)備。彼時(shí),語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯都較為成熟,但缺少與普通人的需求鏈接。在這樣的需求推動(dòng)下,翻譯耳機(jī)這一形態(tài)成為了時(shí)空壺打出的第一張牌。
如今,作為整個(gè)行業(yè)領(lǐng)軍者的“時(shí)空壺”自然已經(jīng)站在了AI翻譯設(shè)備這一領(lǐng)域的金字塔尖,并持續(xù)引領(lǐng)著整個(gè)行業(yè)的發(fā)展。然而在當(dāng)年,翻譯耳機(jī)卻并未引起行業(yè)層面的關(guān)注。在傳統(tǒng)翻譯機(jī)和翻譯軟件大行其道的當(dāng)時(shí),翻譯耳機(jī)能實(shí)現(xiàn)什么樣的功能?帶來(lái)那些變化?是行業(yè)和市場(chǎng)所不了解的。在時(shí)空壺看來(lái),傳統(tǒng)翻譯耳機(jī)一人一句的回合式交流不符合人類(lèi)自然交流的習(xí)慣,暢想未來(lái),人類(lèi)應(yīng)該擁有一種完全無(wú)感的跨語(yǔ)言交流工具,就像許多科幻作品中所描述的那樣,它可以是一條塞進(jìn)耳朵的魚(yú)(《銀河系漫游指南》中的巴別魚(yú)),也可以是戴在耳朵上的翻譯耳機(jī)。于是,再這樣頗具科幻色彩的構(gòu)思下,翻譯耳機(jī)這一創(chuàng)新形態(tài)從想象變?yōu)榱爽F(xiàn)實(shí)。
從翻譯軟件到翻譯機(jī),跨語(yǔ)言溝通設(shè)備的一代代發(fā)展迭代,反應(yīng)出人們對(duì)跨語(yǔ)言溝通的持續(xù)追求。如今,在時(shí)空壺的引領(lǐng)下,翻譯耳機(jī)迅速成為更受歡迎的跨語(yǔ)言溝通設(shè)備,更自然的體驗(yàn)、更高效的交互、更便捷的使用,相比于翻譯機(jī),翻譯耳機(jī)的優(yōu)勢(shì)可謂是一騎絕塵。自2021年AI同傳翻譯耳機(jī)時(shí)空壺W3的橫空出世,翻譯耳機(jī)這一品類(lèi)被時(shí)空壺帶到了新的高度。W3同傳翻譯耳機(jī)的火爆成功引來(lái)了一大批模仿者和追隨者,然而,外形的模仿容易,技術(shù)上的追隨卻難度不小。無(wú)數(shù)消費(fèi)者在體驗(yàn)過(guò)多款產(chǎn)品后發(fā)現(xiàn),盡管一眾品牌如雨后春筍般冒出,其產(chǎn)品也紛紛貼上“翻譯耳機(jī)”的標(biāo)簽,試圖從中分一杯羹,然而,真正符合時(shí)空壺所設(shè)立的翻譯耳機(jī)標(biāo)準(zhǔn)的卻幾乎沒(méi)有。在自然、準(zhǔn)確、高效幾大核心體驗(yàn)方面,幾乎所有品牌紛紛敗北。動(dòng)輒數(shù)十秒的翻譯延遲,拾音不準(zhǔn),漏字漏詞等等情況比比皆是,在此情形下,低價(jià)、智能、降噪,成為了這些品牌的主要競(jìng)爭(zhēng)力。然而,這樣的情況對(duì)于亟需解決跨語(yǔ)言交流問(wèn)題的消費(fèi)者而言,無(wú)疑是平白增添了巨大的甄別難度。
細(xì)看AI同傳翻譯耳機(jī)時(shí)空壺W3的產(chǎn)品體驗(yàn),其技術(shù)貫穿翻譯過(guò)程的語(yǔ)音識(shí)別、語(yǔ)言翻譯、語(yǔ)音合成三個(gè)階段。針對(duì)用戶(hù)深度、自然的跨語(yǔ)言交流需求,時(shí)空壺W3應(yīng)用HybridComm技術(shù),實(shí)現(xiàn)了市場(chǎng)首款能夠?qū)崿F(xiàn)同聲傳譯的AI翻譯耳機(jī)。與AI科技力量高度結(jié)合,W3不僅支持40種語(yǔ)言,93種口音的兩兩互譯,更將翻譯準(zhǔn)確率提升到了95%。相比于手持翻譯機(jī)和翻譯軟件,W3同傳耳機(jī)打破了無(wú)法邊聽(tīng)邊譯的尷尬局面,真正實(shí)現(xiàn)了聽(tīng)說(shuō)并行的流暢翻譯,用戶(hù)可以邊聽(tīng)邊說(shuō),翻譯延遲低至0.5秒,幾乎做到了無(wú)感,溝通效率提升100%-200%,打破了跨語(yǔ)言溝通的困局。
在語(yǔ)音識(shí)別部分,AI翻譯耳機(jī)錄入對(duì)話(huà),通過(guò)語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)將用戶(hù)的語(yǔ)音轉(zhuǎn)化為文本。這一步中,深度學(xué)習(xí)模型如循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(RNN)和長(zhǎng)短期記憶網(wǎng)絡(luò)(LSTM)被廣泛使用。語(yǔ)音轉(zhuǎn)化為文本后,神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)模型對(duì)文本進(jìn)行理解和翻譯,將文本轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語(yǔ)言。最后,翻譯耳機(jī)通過(guò)語(yǔ)音合成技術(shù)(Text-to-Speech, TTS),比如參數(shù)化的語(yǔ)言合成和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)音合成技術(shù),將翻譯后的文本轉(zhuǎn)化為語(yǔ)音輸出。
可以看出,AI翻譯耳機(jī)展示了相對(duì)于傳統(tǒng)翻譯軟件、翻譯機(jī)的顯著優(yōu)勢(shì)。其一,AI翻譯耳機(jī)能夠?qū)崟r(shí)進(jìn)行翻譯,為用戶(hù)提供近乎無(wú)延遲的反饋,使人們自然深度的跨語(yǔ)言交流成為現(xiàn)實(shí)。其二,AI技術(shù)使翻譯耳機(jī)能夠深度理解和分析語(yǔ)境,進(jìn)而提供準(zhǔn)確、自然且符合上下文邏輯的翻譯。其三,翻譯耳機(jī)的輕便型,更是優(yōu)于傳統(tǒng)翻譯設(shè)備。無(wú)論是旅行還是商務(wù)活動(dòng),都以其便攜性打破時(shí)空限制,隨時(shí)隨地的解決交流問(wèn)題。AI翻譯耳機(jī)極大增強(qiáng)人們交流體驗(yàn),進(jìn)一步推動(dòng)了全球的協(xié)作和交流。
完全自然的跨語(yǔ)言對(duì)話(huà)體驗(yàn),填補(bǔ)了商務(wù)行業(yè)、大型國(guó)際會(huì)議、旅行、跨國(guó)家庭等的巨大翻譯需求,打破了人類(lèi)語(yǔ)言交流的障礙和現(xiàn)實(shí)屏障。未來(lái),在時(shí)空壺對(duì)產(chǎn)品創(chuàng)新和技術(shù)迭代的進(jìn)一步發(fā)展下,相信人類(lèi)語(yǔ)言的隔閡很快便會(huì)唄消除。
最新評(píng)論